Hoist the colours

今日は映画を観にいってきました
2度目の「パイレーツ・オブ・ザ・カリビアン At World's End」
1度目は妹と吹き替えで
2度目は友達と字幕で
3度目はどっちでもイイから彼女と観に行きたいです
でもいませんw


やっぱパイレーツシリーズは面白いです
戦闘シーンがカッコイイ、デップがカッコイイ
でも3はバルボッサがイイ感じでカッコイイですね
あとサルのジャックが可愛すぎる

観た人はわかると思うけど
ある場面で『Hoist the colours』と叫ぶ
意味は『旗を揚げろ』という意味
colorには『色』の他に、『軍旗』とか『国旗』など、『旗』という意味もある
ちなみにcolorもcolourも同じ
colorはアメリカ英語colourはイギリス英語です
パイレーツシリーズでメイン・キャストの中のアメリカ人は
ジョニー・デップとピンテルを演じるリー・アレンバーグのふたりだけ
ほとんどイギリス人の俳優で占められてるみたい
だからイギリス英語なのかどうかはわかんないけど



ちなみにこれは名刺の裏に描いた海賊旗
スカルと音楽が好きだから融合してみた
『Hoist The Colours』という言葉も入れてます
色、旗をかかげる
自分らしさを掲げたい、主張したい
そんな意味を込めて海賊旗をモチーフにしてみた
自分らしさを高らかに掲げよう
『SKULL & ROCK』を掲げます



少しは日誌っぽくなったかなぁ